Publicité

 Discussion & Affiliation » Recherche traducteur!  Rechercher  Messages privés

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
stefkiller
Administrateur - Site Admin

MessagePosté le: Mer 09 Mai 2007, 22:51
Vous souhaitez traduire quelques mots, quelques phrases ou quelques paragraphes? Dites le nous n'hésitez pas. Apportez votre contribution à Simuland.net.

Pour cela il vous suffit de parler "correctement" une langue étrangère: anglais, espagnol ou autre pas de problème. Envoyez moi un email...

Smile
stefkiller
Administrateur - Site Admin

MessagePosté le: Sam 16 Juin 2007, 18:55
Maintenant tout le monde peut être traducteur.
Il faut suffit de vous "logger", et dans le menu mon compte à gauche, cliquer sur: "Aider à la traduction".

Merci à toutes les personnes qui nous aideront...

Very Happy
kyllian


MessagePosté le: Dim 17 Juin 2007, 7:00
Helllllo,

Je vous ai envoye quelques traductions en anglais, dites moi si c est correct ou pas. Faites moi un retour. ;p

Idea
stefkiller
Administrateur - Site Admin

MessagePosté le: Dim 17 Juin 2007, 9:27
Killian c'est très bien.

Cependant, comme pour tout, on peut toujours faire mieux... C'est pourquoi je vais te donner 3 axes pour améliorer tes traductions:

1) Ne propose pas plusieurs chose dans tes traductions: ex enterprise (company, firm), tu en coisi une: company c'est très bien.

2) Si jamais il y a des majuscules, essaye de respecter. C'est plus une remarque générale que pour toi.

3) email traduit par lol: non! On ne s'amuse pas à mettre des blagues, c'est que méthodiquement on traduit tout. Du même genre tu pourrait trouvé week-end, ... Mais c'est pas génant, tu risques moins de te tromper Smile

En tout cas c'est super cool à toi... Cool
lebarbare


MessagePosté le: Lun 02 Juil 2007, 13:43
Une petite question à propos des traductions, doit on essayer d'utiliser des termes et expression propres à l'anglais ou bien conserver une structure ressemblant au texte de base, quitte à faire un peu plus du mot à mot?
stefkiller
Administrateur - Site Admin

MessagePosté le: Lun 02 Juil 2007, 14:49
L'idéal c'est de faire un truc qui sonne le mieux possible en anglais. Quitte à s'éloigner un peu, mais pas trop, du texte en français.
Laughing
Nivek


MessagePosté le: Jeu 13 Déc 2007, 22:08
J'ai fait un peu de trad en espagnol dis moi ce que t'en pense et si j'ai le temps je continurai
stefkiller
Administrateur - Site Admin

MessagePosté le: Lun 17 Déc 2007, 8:29
Salut Nivek!

Oui, je viens de voir cela c'est pas mal du tout!
J'ai vu une ou deux petites fautes, mais dans l'ensemble c'est vraiment bien.

Cool

Merci.
Si tu veux continuer, n'hésites pas surtout Wink

stefkiller
Nivek


MessagePosté le: Lun 17 Déc 2007, 14:50
Salut,
Oui ya des fautes pour le grand texte parce que je savais pas trop si je pouvais tutoyer ou vouvoyer.
Sinon pour les termes de l'entreprise je pense pas qu'il y en ai tant que ca (Si yen a tu peux me dire ce que c'est stp)

Voila, bah je continuerai quand j'aurai le temps!
daytona


MessagePosté le: Mar 13 Avr 2010, 12:59
J'up le topic.

Ce serait possible de changer de termes à traduire sans traduire ceux proposés?
Genre un bouton "suivant".

Pour ceux qui ont un petit niveau, mais qui ne maitrisent quand même pas tous les termes techniques.

Là il semble que pour accéder à d'autres termes, il faut absolument que je propose une traduction pour ceux proposés. même en sortant et rerentrant.
Hors je ne connais pas la traduction des termes proposés (mais peut la connaitre pour d'autres termes)

Je suis clair là ? Smile
alison3492


MessagePosté le: Mar 30 Déc 2014, 7:30
merci pour le partage de ces testking MB7-702 exam messages informatifs
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Index du Forum -> Discussion & Affiliation
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

 Simul' Chat

17h57 03/08Abidjan
Bonjour Chrismic
17h04 03/08Chrismic
Bonjour à tous
11h36 03/08Abidjan
C'est bien. Je joue toujours en fonction des autres adversaires. Et je n'ai qu'un seul indicateur que je surveille: la variation de la liquidité, tout le reste n'a pas d'importance pour moi
11h34 03/08Romain13
Mon plus haut montant en RD depuis que j'ai crée le compte
11h29 03/08Abidjan
Ah ok, lol tu es largement au dessus dans tout
11h21 03/08Romain13
Quand tu m'a dis 1,2 M moi j'étais à 3,6
10h15 03/08Abidjan
C'est pas parce que je paie un certain montant à mes ouvriers que tu dois en faire autant, les objectifs poursuivis ne sont pas les mêmes.
10h13 03/08Abidjan
Oui mais la capacité d'investissement et les objectifs d'investissement sont variables en fonction de chacun.
23h24 02/08Romain13
pour voir a quel niveau par rapport au fort
19h09 02/08Abidjan
Pourquoi tu demandes à chaque fois le niveau d'investissements des autres?
19h07 02/08Romain13
Merci
18h17 02/08Abidjan
Pour être précis
18h16 02/08Abidjan
1,2 M
18h16 02/08Romain13
Par exemple entre 2 m et 4 M
18h15 02/08Abidjan
la tranche? Quelle tranche?
18h02 02/08Romain13
stp
18h02 02/08Romain13
Quel est ta tranche en rd dans night
15h13 02/08Romain13
Merci mais pas contre les débuts de partie ce n'est pas encore ça
15h12 02/08Abidjan
Tu t'es très amélioré. Bravo
15h11 02/08Romain13
J'ai mis du + 200 M2 pour les bureaux pour un tour et puis j'ai oublié et du coup je n'ai plus eu de place